Технический перевод

// Именно поэтому абсолютно необходимо, чтобы переводчики, работающие над вашим документом, провели экспертизу в вашей области. Для этого и нужен технический перевод (technical translation). Для переводчика, работающего над текстом железнодорожного машиностроения, например, «типичный» и «простой» поезд приводит к терминологической путанице. Обнаружение правильного технического названия частей поезда может быть сложной задачей даже для переводчика с техническим образованием. Почему? Потому что «типичный коллектор» в электротехнике становится «пантографом» на железнодорожном языке. 27 сентября 2010, редактор Radiomaster.ru






Рекомендуемый контент




Copyright © 2010-2017 housea.ru. Контакты: info@housea.ru При использовании материалов веб-сайта Домашнее Радио, гиперссылка на источник обязательна.