Обзор SlovoEd – Ваш компактный переводчик

С тех пор как компьютерные технологии позволили сохранять текстовую информацию в электронном виде, необходимость в представления многих данных в печатном виде отпала сама собой.

В 90-х годах, когда мобильные телефоны были громоздкими и умели только звонить, а о карманных компьютерах даже и речи не шло, были достаточно популярны электронные устройства, выполнявшие функции записной книжки, органайзера или словаря.

Сегодня, с появлением надстроек над прошивками телефонов (поддержка J2ME, BREW), а также встроенных в мобильные устройства операционных систем, необходимость в существовании подобных вещей почти полностью пропала. Мощные программные комплексы вроде Lingvo или SlovoEd позволят Вам забыть про многотомные печатные словари навсегда. Из двух вышеперечисленных языковых утилит на наше рассмотрение попало приложение SlovoEd от Epocware, на данный момент это единственный продукт такого типа для Symbian UIQ 3.0.

Перед тем как приступить непосредственно к обзору возможностей словаря, сделаем небольшое отступление для тех читателей, кто впервые с ним сталкивается. История программной оболочки SlovoEd ведется с 2000 года, за это время она стала одной из лучших утилит для перевода иностранных слов как в России, так и за рубежом. Продукт является кроссплатформенным, то есть существуют версии не только для Symbian, но и для Windows Mobile и Palm OS. Долгое время это решение от Epocware было единственным в своем роде, что позволило ему стать предельно популярным.

Словари SlovoEd для Sony Ericsson UIQ 3.0 доступны в трех версиях: SlovoEd Deluxe, SlovoEd Classic, SlovoEd Compact. Разница между ними заключается в объеме информации, заложенной в базу установочного файла.

SlovoEd Deluxe – самый продвинутый вариант словаря, предназначенный для профессиональных переводчиков и лингвистов (включает в себя перевод слов с примерами, синонимами, лексикографической информацией, транскрипцией, ударениями и др.).

SlovoEd Classic – содержит основной набор слов с базовой лексикографической информацией.

SlovoEd Compact – наиболее простая версия, предназначенная для рядовых пользователей. Она является минимальной по объему заложенной информации, но при этом содержит основную общеупотребительную лексику.

Сама программа SlovoEd поставляется в виде оболочки размером 324 кб, словарные базы устанавливаются отдельно. В зависимости от версии различается размер установочного файла – 17.1 Mb (Deluxe), 10.6 Mb (Classic) и 844 Kb (Compact). Словари доступны для 13 языковых пар, в нашем тесте мы будем рассматривать только вариант англо-русского/русско-английского переводчика, как наиболее популярного.



Три версии словаря SlovoEd отличаются не только размерами файлов, но и стоимостью лицензии: $69.95, $39.95 и $19.95 соответственно. Исходя из цены, можно предположить, что наиболее популярным среди пользователей будет базовый вариант (Compact) и классический (Classic), в связи с чем для нашего обзора будет достаточно рассмотрения возможностей самой простой версии.

Интерфейс SlovoEd доступен на восьми европейских языках: русском, английском, греческом, испанском, итальянском, немецком, нидерландском и французском.



Итак, установив оболочку и необходимую Вам словарную базу, можно приступать к работе. Изначально программа имеет традиционный интерфейс в виде разделенного на три части основного окна: в первой отображается введенное Вами слово, во второй – его положение в списке, отсортированном по алфавиту, а в третьей – транскрипция и варианты перевода.



Версия SlovoEd Compact для английского и русского языков изначально предполагает возможность ввода слов как на одном языке, так и на другом. Переключения языков в теле самой программы не требуется, достаточно сменить раскладку клавиатуры.

По мере ввода искомого слова в первом поле, во втором происходит переключение между позициями списка в сторону наибольшего совпадения.



Пролистывание алфавитного списка слов возможно с помощью навигационного колесика Jog Dial. При этом новые слова, на которых фиксируется курсор, автоматически не переводятся, чтобы перейти к выделенной позиции нужно нажать на Jog Dial, либо стилусом на центральную нижнюю кнопку Выбор.




В правой нижней части экрана находится виртуальная кнопка вызова меню Дополнительно. Традиционно здесь скрыты основные возможности приложения.



Первые два пункта отвечают за перелистывание списка во втором поле основного окна. Вы можете переключиться на предыдущее, либо следующее слово. При этом, в отличие от навигации с помощью колесика, осуществляется полноценный переход к новому слову (в первом поле появляется оно само, а в третьем – его перевод и транскрипция).

Третий сверху пункт меню Дополнительно носит название На весь экран. Необходимость в опции разворота на весь экран возникла в следствии того, что многие слова могут иметь разные значения в зависимости от контекста, что приводит к нехватке места в нижнем поле с переводом. В этом случае, чтобы избежать пролистывания информации (это весьма неудобно, так как по умолчанию Jog Dial работает только с полем списка, в поле перевода приходится пользоваться стилусом), достаточно развернуть ее на весь экран.




В полноэкранном режиме доступен только просмотр информации, чтобы перейти к новому слову нужно вернуться назад с помощью аппаратной или виртуальной кнопки возврата. Правда, возможность переключения между соседними позициями в списке сохраняется (с помощью двух верхних пунктов меню Дополнительно).



Следующим после включения полноэкранного режима пунктом меню является История. Здесь хранятся 15 последних введенных слов, можно быстро и удобно вернуться к недавно просмотренной информации.



Еще один пункт – Направление, состоит из трех подпунктов: Переключить, Выбрать, О направлении. Если Ваша копия словаря еще не зарегистрирована, то это можно сделать с помощью пункта Зарегистрировать словарь.



Рассмотрим каждый из подпунктов отдельно. Первый из них предназначен для смены направления перевода. Зачем это надо, учитывая наличие автоматического переключения в зависимости от языка раскладки клавиатуры, не очень понятно, но тем не менее такая опция присутствует.

В подпункте Выбрать можно выбрать любое из установленных направление перевода. Они отображаются в виде списка, где указана языковая пара в нужной последовательности, а также две цифры через дробь.



Первая цифра показывает количество включенных словарей для данного направления, а вторая – общее количество словарей установленных для данного направления.

C помощью нижней центральной кнопки в окне подпункта Выбрать (Подробности) можно посмотреть какие типы словаря доступны для данного направления и подробную информацию о них (название, количество слов, источник лексической базы).




В случае, если у вас установлено более одного словаря для данного направления перевода, то все слова из них объединяются в единый список. Чтобы этого избежать, Вы можете оставить галочки только напротив интересующих Вас пунктов (в окне Подробности), и тогда остальные базы будут деактивированы.

Если Вы хотите использовать одновременно несколько словарей, то можете расставить их по приоритетам. Такая сортировка будет иметь значение, когда для одного слова существует несколько переводов. В этом случае перевод из базы с самым высоким приоритетом (верхняя в списке) будет показан первым. Переключение между ними возможно с помощью команд “Следующее слово” и “Предыдущее слово”.

Вернемся теперь к основному меню Дополнительно. Первые пять пунктов сверху мы рассмотрели, ниже расположились еще столько же: Правка, Настройки, Помощь, Multilex, О программе. Во время редактирования текста, в основном меню также появляется пункт Параметры текста.

Из вышеперечисленных пунктов нас интересуют только первые два, остальные три являются тривиальными (Multilex – торговая марка компании-поставщика словаря).

Пункт Правка отвечает за стандартные опции копирования, выделения и вставки текста.



За многообещающим названием Настройки, как оказалось, скрывалось банальное окно изменения масштаба текста, что весьма удивительно.



Выводы и итоги

Программа SlovoEd под UIQ 3.0 выполнена в традиционном для этого словаря стиле. Порадовала хорошая компрессия словарных баз, реализованная без ущерба для скорости поиска (реакция на введенный текст не мгновенная, но достаточно быстрая). Но ничто не идеально и без неприятных недоработок не обошлось и тут.

Первое и самое неприятное – SlovoEd для UIQ 3.0 не дружит с русской буквой “ё”, вместо нее отображается странного вида буква “л”. Трудно сказать, связано ли это с проблемами внутри программы или со шрифтами в смартфоне (Sony Ericsson M600i, стандартный интерфейс), но проблема имеется. При этом в пояснительных комментариях, выделенных бледно-серым цветом таких проблем нет.



В полноэкранном режиме присутствует кнопка “Купить”. При нажатии на нее Вы попадаете в меню выбора продукта. В этом окне также присутствуют две виртуальные кнопки, при нажатии на любую из них приложение вылетает с ошибкой.





И, наконец, настройки. По заявлению производителя, имеется “настройка шрифта и цветового оформления интерфейса по Вашему вкусу”. Мне этого найти не удалось, данный момент будет уточнен для других версий словаря и, при необходимости, мы внесем изменения, но в тестируемом образце (версия 1.8.3) подобной возможности не было.

На этом всё, свои основные функции словарь выполняет без огрехов. Те, кто имел дело со SlovoEd раньше, не нуждаются в моих рекомендациях, а если Вы никогда не использовали программы этого семейства, то советую это сделать. В заключении отмечу, что выпуск конкурирующей утилиты от компании ABBYY (Lingvo) для UIQ 3.0 намечен ориентировочно на апрель.







Рекомендуемый контент




Copyright © 2010-2017 housea.ru. Контакты: info@housea.ru При использовании материалов веб-сайта Домашнее Радио, гиперссылка на источник обязательна.