Обзор Merriam-Webster''s Unabridged Dictionary – большой словарь в маленьком смартфоне

Создатели популярнейшего переводчика SlovoEd из Paragon Software Group продолжают радовать пользователей новыми языковыми продуктами. Несколько месяцев назад состоялся коммерческий запуск продукта под названием Merriam-Webster для платформы UIQ 3.0. В данном материале мы попробуем разобраться, на кого ориентирована новая программа, а также какие функциональные возможности в ней реализованы.

В самом начале стоит отметить, что словари Merriam-Webster предназначены только для людей, работающих с английским, французским или испанским языками, так как только эти направления реализованы к данному моменту. В связи с чем полноценное русскоязычное описание программы на официальном сайте отсутствует. Прочитать информацию на английском языке, а также скачать и купить утилиту можно на сайте разработчика по адресу Merriam-Webster.html.

Для UIQ 3.0 оказалось доступно 5 вариантов английских словарей, отличающихся промежуточным словом в названии (отражает направленность версии): Unabridged, Collegiate, Mass Market, Medical и Pocket. Тестирование будем проводить на примере первой разновидности программы (Merriam-Webster's Unabridged Dictionary).

В ходе эксплуатации этого продукта, выяснилось, что при работе с направлениями English explanatory, English- French и English-Spanish доступны как Unabridged-базы, так и базы с маркировкой Classic. Для обратных направлений (French- English и Spanish- English) доступна только версия Classic.

Программа поставляется разработчиком в виде rar-архива, содержимое которого образуют папки Documents и Program - в первой содержится руководство пользователя на английском языке, а во второй – установочные файлы (оболочка и базы).





Установка на смартфон, в моем случае, происходила в следующем порядке – сначала сама программа, и лишь затем словарные базы. Программная оболочка ставится быстро и “весит” менее 300 кБ. После инсталляции появится предупреждение об отсутствии установленных баз.



Наибольший интерес из всех доступных словарей представляет собой английская энциклопедия (English-English). Объем sis-файла для этой базы составляет астрономическую цифру в 24 мб, поэтому, если в Вашем аппарате предусмотрен слот для карты памяти, то установку лучше производить именно на нее. Инсталляция происходит небыстро, и смартфон может на время “зависнуть”.



После установки появятся сообщения о лицензионном соглашении, а при первом запуске будет предложено либо ввести код регистрации, либо продолжить в демо-режиме (ограничено время использования, но функциональность не урезается).




Интерфейс программы максимально близок к таковому для SlovoEd, поэтому останавливаться на нем подробно не будем.



Перейти к необходимому слову можно несколькими путями: ввод слова целиком с помощью клавиатуры, перьевой ввод (если экран сенсорный), а также с помощью колесика прокрутки или навигационной клавиши. Словарь реагирует уже на первые буквы слова и достаточно быстро переходит к нужному месту в списке.

Со своей главной функцией – расшифровкой (English explanatory, English- French, English-Spanish) и переводом (French- English и Spanish- English) Merriam-Webster справляется отлично. Помимо указания транскрипций и принадлежности слова к той или иной части речи, зачастую доступны подробные комментарии с примерами. Приятно, что есть возможность быстрого перехода к любому слову из описания, для этого достаточно выделить его с помощью стилуса.




Основные возможности и настройки словаря скрыты в меню Дополнительно, кнопка вызова которого находится в правой нижней части экрана.



Самой верхней строкой идет пункт Register dictionary, который, как и кнопка Buy в окне словаря, напоминает о триальности приложения. После регистрации, эти напоминания, естественно, пропадут.

Следующие две опции – Previous word и Next Word отвечают за переход к предыдущему и следующему слову (по алфавиту) соответственно. В стандартном режиме просмотра пользоваться этими функциями неудобно, так как гораздо быстрее прокручивать список с помощью джойстика. Полезными эти команды становятся при полноэкранном просмотре, когда алфавитный указатель оказывается скрыт.

За активацию упомянутого выше полноэкранного режима отвечает следующий по списку пункт меню под названием Full Screen. На весь экран разворачивается область, содержащая расшифровку/перевод текущего слова, что особенно удобно в случаях, когда описание занимает объем, превышающий 4-5 строк текста. Вернуться к обычному интерфейсу можно нажатием программной или аппаратной кнопки ‘Назад”.



В разделе History содержится список из 15 последних просмотренных слов. C помощью команды Go To в нижней части дисплея можно быстро перейти к выделенной записи.



Следующий раздел меню носит название Direction и содержит три подпункта:



Команда Reverse преобразует текущую словарную базу в обратную ей. То есть, если Вы находились в словаре SP-EN (испано-английский), то после применения Reverse Вы будете переключены в режим EN-SP (англо-испанский).

Пункт Choose представляет собой окно со списком словарей разных направлений. Для выбора того или иного варианта достаточно выделить его и нажать Done. Справа от названия направления отображаются две цифры через дробь:



Вторая цифра указывает общее число предустановленных словарей (словарных баз), а первая – сколько из них являются активными.

C помощью центральной нижней кнопки на экране можно открыть список доступных словарных баз для данного направления. Те из них, которые являются активными, будут помечены галочками слева от названия (галочку можно снять, если данный словарь Вам не нужен).



Интересно, что положение конкретного словаря в списке доступных для данного направления баз имеет немаловажное значение и регулируется командами Priority up (поднять выше на одну позицию в списке) и Priority Down (опустить на позицию ниже), доступными из локального меню Дополнительно. Здесь же можно просмотреть информацию о информационно емкости.




Суть расстановки приоритетов легче всего пояснить на примере. Предположим, что для направления English-Spanish у Вас имеется две словарных базы и обе активны (установлены галочки слева от заголовков). В этом случае, при поиске слова, будет производиться сканирование содержимого обоих словарей, но если слово найдется и в том, и в другом, то высший приоритет будет иметь описание из первого по списку словаря (на скриншоте ниже - версия Classic).



Последний пункт раздела Direction называется Info и содержит данные о емкости текущего словаря. Чтобы не останавливаться далее на вопросах объема словарных баз, предлагаю читателям самостоятельно просмотреть их на скриншотах.







Переходим к следующему пункту основного меню, он носит название Settings. Несмотря на громкое имя раздела, внутри можно найти лишь регулировку масштаба текста (три позиции).






Оставшиеся три пункта меню достаточно тривиальны: Help (краткая справка на английском языке), Merriam-Webster (возврат в основное окно со списком слов) и About (информация о версии программы и разработчиках).





Выводы и итоги

На примере SlovoEd для разных платформ мы уже не раз убеждались, что по части работы с иностранными языками (в текстовом виде) у компании Paragon практически нет конкурентов на европейском рынке программного обеспечения для мобильных ОС. И словари Merriam-Webster еще раз подтверждают это, являясь, по своей сути, уникальным продуктом в своей категории, аналоги которому трудно будет найти даже среди мощных программ для Windows Mobile.

Положительной стороной реализации Merriam-Webster для UIQ 3.0 можно назвать скорость работы словаря. Действительно, учитывая объемы словарных баз (а ведь они еще и сжаты!), можно было ожидать серьезной “задумчивости” программы, особенно при работе со смартфонами, обладающими малым объемом оперативной памяти и невысокой производительностью в целом (речь идет о Sony Ericsson M600i). Но опасения оказались ложными – имеются лишь небольшие паузы, но они не раздражают и воспринимаются вполне естественно.

К негативным моментам относятся нечастые периодические “вылеты” словаря с сообщением об ошибке. Четкой системы в появлении этих ошибок мне усмотреть не удалось, но все же проблема имеется.

Несмотря на хорошую реализацию заявленных функций, словари Merriam-Webster не будут популярны в России в том виде, в каком они выпускаются сейчас (без поддержки русского языка). Основной потребительской аудиторией для этого продукта станут профессиональные переводчики, экскурсоводы, преподаватели, а также представители других специальностей, напрямую использующих в повседневной жизни английский язык. Для этих людей продукт компании Paragon станет настоящей находкой и они, наверняка, не пожалеют несколько десятков американских долларов на его приобретение.







Рекомендуемый контент




Copyright © 2010-2017 housea.ru. Контакты: info@housea.ru При использовании материалов веб-сайта Домашнее Радио, гиперссылка на источник обязательна.