Словари для Palm OS

Преимущество электронных словарей перед традиционными бумажными настолько значительно, что любой, кто испытал электронный словарь, вряд ли захочет отказаться от него, вернувшись к толстенным бумажным томам с мелким текстом. Тут вам и быстрый поиск слов в базе, и куча дополнительных функций, облегчающих работу.

А мобильные электронные словари настолько же превосходят по полезности «настольных» толмачей, насколько последние превосходят обычные словари. Ведь разговорник в кармане всегда актуальнее многотомного собрания слов на полке. Как-то практичнее.

Словарь для карманного компьютера обычно состоит из двух частей: это программная оболочка и словарные базы. Первая должна быть удобна в работе, а вторые — достаточно полны, чтобы обеспечить перевод практически любого текста, кроме разве что очень уж узкоспециализированного.

Учитывая сравнительно небольшой размер памяти КПК, и оболочка, и база не должны занимать много места. Иначе Palm превратится в исключительно электронный словарь, в котором более не будет места не то что для других приложений, а и для текстов на иностранных языках, которые необходимо будет переводить.

Последние два требования отчасти противоречат друг другу. Ведь обеспечить высокий уровень наполнения словарной базы при небольшом ее объеме — очень сложно. Для решения этой задачи создатели электронных карманных словарей сжимают словарные базы. Но при этом важно найти компромисс между максимально возможным коэффициентом сжатия и предельным минимальным временем, отводимым на распаковку и извлечение данных.

Не менее важно наличие у электронного словаря резидентного модуля, который бы постоянно находился в памяти, отслеживал ввод данных и, при определенных условиях (например, при вводе какого-то ранее оговоренного символа), позволял перевести слово. В этом случае с программой можно будет работать практически в любой ситуации — при работе с программами для чтения электронных книг, при просмотре писем в почтовых клиентах, при составлении текстов.

А профессионалы оценят возможность редактирования и дополнения словарей своими словарными статьями.

Не менее важны и другие, не столь очевидные характеристики. Одна из них — наличие пробной версии программы. Ведь перед покупкой хорошо бы иметь возможность поработать с продуктом и лично оценить его функциональность.

SlovoEd

Разработчик: Paragon Software

Сайт: palm-dictionaries.penreader.com

Стоимость: от $9.95 до $39.95

SlovoEd

Словарь SlovoEd с базой «МультиЛекс» считается одной из лучших программ этого класса. Удобство работы в нем сочетается с большим объемом словарной базы и богатыми функциональными возможностями.

Отметим и высокое качество работы словаря при тестировании: мы нашли с его помощью перевод всех предложенных слов.

Разработчики словаря также предлагают настольную утилиту для SlovoEd_Studio, с помощью которой можно преобразовать любой другой электронный словарь в формат, доступный для чтения программой.

Приложение выпускается в двух версиях — полной и облегченной. Первая вмещает около 100 тыс. слов и выражений (около 46 тыс. английских и чуть более 53 тыс. русских).

Словарные базы хорошо сжаты. Размеры соответствующих файлов колеблются от 250 до 450 кб. По словам самих разработчиков, этого удалось добиться благодаря использованию специально разработанной для Palm OS технологии архивации.

После инсталляции словаря в списке приложений КПК появится две новые пиктограммы — SlovoEd и MultiLex. Для запуска словаря необходимо ткнуть стилусом во второй значок.

Экран КПК при работе со словарем разделен на две части. В нижней размещен алфавитный список слов. Текст, требующий перевода, вводится в строку, расположенную в самой верхней части окна. Кстати, словарь хранит историю запросов.

SlovoEd предлагает не только перевод, но и транскрипцию слова. Эта возможность редко встречается среди подобных утилит.

Наиболее востребованные функции привязаны к кнопкам на панели инструментов. С их помощью можно, к примеру, очистить область ввода, изменить направление перевода, скопировать выделенный текст в буфер обмена и т. д.

При необходимости можно очистить экран ото всех интерфейсных элементов, оставив только исходное слово, транскрипцию и перевод. Для этого также предназначена специальная кнопка на панели инструментов.

Еще одна особенность программы — использование стилистических и отраслевых пометок. Предлагая варианты перевода, SlovoEd выделяет значения, характерные только для какой-то конкретной отрасли. Так помечаются, например, компьютерные, медицинские, математические, военные и другие термины.

Программа часто приводит примеры использования слов во фразах. Более того, слова из таких примеров являются гиперссылками на статьи с их переводом.

Пользователям SlovoEd доступна функция добавления и редактирования словаря. Быть может, такие инструменты и ни к чему тем, кто собирается пользоваться программой для перевода обычных текстов, но профессионалы (в первую очередь — переводчики и те, кто работает со специализированными текстами), наверняка оценят возможность ввести нужное слово в словарь или дополнить готовую словарную статью.

В программе есть резидентный модуль, который позволяет осуществлять перевод, не закрывая текущее приложение. Для этого нужно просто выделить в тексте слово, которое следует перевести, и запустить упомянутый нами модуль простым росчерком граффити.

После этого на экране появится перечень слов, наиболее близких к заданному. Выбрав одно из них, можно получить его перевод здесь же, в окне внешней программы (например, утилиты для чтения электронных книг).

Естественно, SlovoEd может переводить не только с английского на русский и обратно — вариантов поставки программы масса, в общей сложности поддерживается около тридцати языков. Ну и, само собой, наличествует многоязычные интерфейс и документация — они доступны на русском, английском, литовском, немецком, французском, испанском и португальском языках.

Отдельно следует обратить внимание на возможность установки словарей на карты памяти.

Bdicty

Разработчик: Beiks LLC

Сайт:

Стоимость: $24.95

Bdicty

В состав BDicty входит исполняемый модуль и подключаемые к нему базы данных, которые разработчики программы предпочитают называть «лексиконами». Словарная база BDicty очень мала, она содержит по 20 тыс. слов для каждого из поддерживаемых языков.

При установке баз на КПК они автоматически подключаются к оболочке.

После запуска программы на экране наладонника отобразится список слов, поле для ввода и панель инструментов. Перевод же дается в центральной части дисплея. С помощью панели инструментов можно очистить поле ввода или запустить поиск по словарю. Здесь же запросто можно сменить словарную базу или направление перевода.

В состав словарей BDicty входят только базовые значения — ни специализированной лексики, ни слэнговых или малораспространенных вариантов перевода вы тут не найдете. Да что там слэнг — тут нет даже многих часто используемых выражений. Также практически нет примеров использования слов, не предусмотрены перекрестные ссылки. Об отсутствии транскрипции даже упоминать не станем.

Слава богу, программа хотя бы позволяет добавлять и редактировать словарные статьи.

Из других удобных функций, присутствующих в BDicty, стоит отметить возможность разворачивать списки слов на весь экран (Menu —> Options —> Preferences —> Panel view), что действительно полезно при просмотре, например, разговорников (о них — чуть ниже). При этом неприятно удивило отсутствие истории запросов. Казалось бы, мелочь, но ее сильно не хватает.

Поддерживается использование буфера обмена, а резидентный модуль позволяет запускать программу из других приложений.

Вызвать этот модуль можно несколькими способами, например — сочетанием горячих клавиш.

Доступные в BDicty настройки в основном касаются изменения внешнего вида программы и параметров работы резидента.

Еще одна примечательная особенность словаря состоит в возможности хранения словарных баз на карте памяти. Учитывая сравнительно небольшой объем основной памяти Palm, это решение пользователи, безусловно, оценят.

Рассказ о BDicty был бы неполон без упоминания о поставляющихся с ним разговорниках на основных языках, среди которых есть и русский. Демонстрационная версия англо-русского разговорника включает 256 наиболее употребительных фраз, объединенных в 14 категорий («Путешествие», «Покупки», «Еда», «Деньги», «Таможня», «Отдых» и т. д.).

Разработчик предлагает ряд дополнительных лексиконов. Например, справочник почтовых индексов США и Германии и несколько библейских словарей. В специальном разделе сайта разработчика BDicty можно найти бесплатные словари. Здесь представлены в основном специализированные лексиконы — астрономический, медицинский, компьютерный словари, словарь аббревиатур.

В заключение добавим, что с помощью специальной программы для ПК, входящей в комплект BDicty, можно легко создавать собственные словари.

RoadLingua

Разработчик: AbsoluteWord

Сайт:

Стоимость: $19.95

RoadLingua

Компания AbsoluteWord предлагает множество самых разных словарей. Например, среди ее продуктов представлены толковый словарь английского языка, а из русскоязычного софта имеются рецепты коктейлей, философский словарь, большой энциклопедический словарь, справочник автомобильных кодов регионов.

В состав рассматриваемого пакета входят две словарные базы и, собственно, словарная оболочка RoadLingua. Следует отметить большой объем словарей: англо-русская база включает 66 000 слов, а русско-английская — 36 131. Создатели программы утверждают, что использовали для ее наполнения англо-русский словарь под редакцией Мюллера.

А вот сжаты базы не очень хорошо. Например, англо-русский словарь занимает более 4 Мб. Хорошо еще, что программа допускает хранение баз на карте памяти.

Неприятно удивил формат словарной базы — при ее составлении использовалось HTML-форматирование, которое без установки дополнительных приложений на Palm отображается некорректно. Попросту говоря, видны тэги.

В переводах слов встречаются примеры, которые связаны с соответствующими статьями гиперссылками. Малоупотребимые значения помечаются цветом. Дополнять словарь своими статьями нельзя, можно только удалять записи.

Транскрипция в демо-версии словаря демонстрируется на протяжении 1-2 секунд после выбора словарной статьи, что также не очень удобно.

Резидентного модуля как такового фактически нет. Есть возможность запускать словарь из других приложений. Для возвращения в исходное приложение предназначена кнопка Hide.

Поддерживается использование буфера обмена.

Настройки минимальны.

В целом словарь не произвел на нас особого впечатления. При достаточно хорошей словарной базе работать, тем не менее, с программой не очень удобно.

LingvoSoft Dictionary

Разработчик: LingvoSoft

Сайт:

Стоимость: $29.95

LingvoSoft Dictionary

Компания LingvoSoft предлагает целый ряд продуктов, среди которых довольно много словарей и энциклопедий, а также программ для перевода.

Обычно программы поставляются в двух вариантах — обычном и «говорящем». Последний, как можно догадаться, умеет проговаривать перевод слова.

Заметим, что это единственная программа в этом классе, оснащенная такой функцией.

В состав пакета обычного входят две словарные базы и оболочка LingvoSoft Dictionary.

Впечатляет объем баз. По утверждению разработчиков программы, суммарный англо-русский и русско-английский словари содержат 400 тысяч слов. Правда, и места базы занимают достаточно — более 2,5 мегабайт.

Программа удобна в работе, но некоторые ограничения демо-версии, равно как и общие недочеты в функционале, значительно снижают ее привлекательность.

Например, в пробной версии доступна только десятая часть словарной базы. Также тут активно менее 10% всех функций программы. В частности, мы можем только упомянуть о наличии резидентного модуля, ссылаясь на слова разработчиков, но полноценно протестировать его мы не могли.

В верхней части экрана помещен список слов, который прокручивается в процессе ввода текста. Ниже отображается перевод либо (в демо-версии) сообщение, что оный не найден.

Для каждого слова приводится информация о том, какой частью речи оно является. Для многозначных слов дано несколько возможных расшифровок.

Текст можно не только вводить вручную, но и копировать из буфера обмена.

Автоматически определять, какая словарная база нужна в данный момент, программа не умеет. То есть если в данный момент активна русско-английская база, а вы ввели слово на английском языке, желая перевести его на русский, утилита не сменит активный словарь, а просто сообщит о том, что перевода не найдено.

Словари связаны между собой. Например, если вы нашли несколько значений одного слова на английском, то сможете, щелкнув по слову стилусом, тут же просмотреть его значение в другой словарной базе и варианты перевода на русский.

Словарь LingvoSoft — один из немногих, у которого справка (правда, в виде советов по работе с программой) доступна прямо на КПК.

Имеются средства проверки правописания. То есть словарь не только переводит, но и поправляет вас, если вы опечатались.

В демо-версии не предусмотрена возможность дополнения словарей.

На бумаге

Несмотря на то что электронные словари в работе гораздо удобнее бумажных, забывать про последние все же не стоит. К тому же большинство электронных толмачей основаны на бумажных версиях.

  • Англо-русский словарь под редакцией В. Мюллера. Толстое, проверенное годами издание известно буквально всем, кому приходилось иметь дело с английскими текстами до появления электронных словарей.
  • Политехнический словарь Б. В. Кузнецова. Книга, впервые вышедшая в 1980 году, но не потерявшая актуальности и до сих пор.
  • Oxford Dictionary. Серия толковых (или, как их называют на Родине, «англо-английских») словарей.
  • Толковый словарь живого великорусского языка, В. Даль. Настоящая классика. В представлениях не нуждается.
На нашем диске

На прилагающийся к этому номеру компакт-диск мы записали кучу полезных и интересных программ. Например, вот эти.

  • SlovoEd. Лучший словарь для Palm OS.
  • BDicty. Программа, средненькая во всех отношениях: слов мало, интерфейс не очень удобный. Зато есть разговорники.
  • RoadLingua. Замечательная словарная база на основе знаменитого словаря Мюллера и ужасный интерфейс.






Рекомендуемый контент




Copyright © 2010-2019 housea.ru. Контакты: info@housea.ru При использовании материалов веб-сайта Домашнее Радио, гиперссылка на источник обязательна.